ヤクザ0から日本のボードゲーム文化を学ぶ

ヤクザ0塩シェーカーで自分自身を守る方法を学び、日本のウイスキーの詳細な説明を望んでいる場合を除き、ほとんどの点で教育ゲームではありません。また、忠実に再現されたレストラン、店、小さな公園でいっぱいの強迫的に詳細な近所で行われているにもかかわらず、それは現実的なゲームでもありません。

しかし、あなたが十分な時間を費やすならヤクザ0カムロチョとソテンボリの街をさまようと、アバターに緊急の生死の状況が重要な道に戻って無視するように強制します。

koi-koi

美しい小さなハナフダカードのデッキでクラブの任天堂のコインを吹き飛ばしたことがあるなら、ここにあなたができることがあります。 2人のプレイヤーがカードを描いてから、カードの「月」(スーツ)またはそれらに描かれた花のいずれかによって、共有の山のカードにカードを一致させようとします。

プレイヤーがヤクと呼ばれるスコアリングの組み合わせを持っていると(ヤクザ0プレイヤーが百科事典koi-koiの知識を必要としないように、1つのボタンを押してください)、「koi-koi」(「come on」)を発表するか、さらに高度なスコアリングの構築を続けようとすることができますセント。コイコイが呼び出された後に相手が自分のヤクを構築できる場合、その対戦相手はスコアの2倍になり、Koi-Koiの発信者は何も得られません。

無数の注意散漫の中に埋もれています - ダーツ、プール、釣り、ボウリング、スロットカーレース、バッティングケージ、スペースハリアーそして、さらに多くのものは、マジョン、ショギ、コイコイ、チョハン、CEE-LOの伝統的な日本のゲームです。 Yakuzaは、多くの西洋のプレイヤーがこれらのゲームのいずれかに遭遇するようになるように、彼らはすべて便利なチュートリアルを備えています。

シリーズとしてのヤクザは、複数のゲームで都市を構築しています。つまり、以前の分割払いのミニゲームは、新しいゲームと並んで将来のゲームに存在し、密集したオープンワールドになります。それでもヤクザ0前編であり、ミニゲームの完全な幅があります。

Atlus USAのローカリゼーションプロデューサーScott StrichartがYakuzaのローカリゼーションを引き継ぎました0、そして彼は、長期にわたるシリーズのローカリゼーションのいくつかの慣習のいくつかをリフレッシュする機会を見ました。「私たちは何を修正できますか?」たとえば、チームはYakuza階層内のタイトルの英語用語を改訂し、「中li」と副副大統領」をクリーナーの「キャプテン」と「中li」に置き換えました。これは、これらすべてのタトゥーを受けた男性が互いに少し明確になっている人を理解するという困難な仕事をします。

マジョン

もともと中国で作成されたこのゲームは、大きなタイルセットを使用しています。プレイヤーは、3つのマッチングタイル(「メルド」と呼ばれる)と1つのペアの4つのグループを含む14タイルの手を作成しようとします。プレイヤーは、不要なタイルを捨て、これらの手を作るという目標に新しいタイルを引き付けなければなりません。

ヤクザのゲームで見つかったマジョンのバリアントは、136のタイルとスコア修正ルールの品揃えを使用した日本固有のバージョンであるマジョン氏です。同名のルールを使用すると、プレーヤーが宣言できますリチスコアリングハンドから1タイル離れているとき、1つを追加します手が合計で別々に生成される(fu値 - ゲームのスコアリングには、スコアリングテーブルに従ってこれら2つの値を組み合わせる必要があります)。

多くの作品、多くのルール、多くの動きを備えた複雑なゲームです。しかし、それを理解すると、あなたは基本的にあなたの楽しみのためにゲームボーイズライブラリの半分のロックを解除しました。

更新されたローカリゼーションの別の例として、Atlusは、あなたが戦っている人を伝えるために戦いの前に画面に点滅するタイトルを置き換えました - 「ドンドン」は、効果を伴うドラムサウンドを参照してそれらを呼び出します。以前は字幕付きの大規模な日本のテキストに表示されていましたが、現在はすべて英語です。 「英語のゲームをプレイしているとは感じませんでした」と彼は言います。

そのイニシアチブの一部には、返還されたマジョンとショーギミニゲームがよりアクセスしやすくなることが含まれていました。そして、それは、マジョンの新しいチュートリアルを書くことを意味し、ルールの簡単な翻訳を、マジョンに既存の文化的な知識を持っていない可能性が高い西洋のプレーヤーを対象とした広範なチュートリアルに置き換えました。

チョハン

このゲームは、「cho」が「偶数」を意味し、「han」が「奇数」を意味することを知ると理解するのがはるかに簡単です。ディーラーは2つのサイコロを転がし、プレイヤーは2つのサイコロの合計が偶数または奇数であるかどうかに賭けます。それは伝統的にヤクザと彼らの18世紀の前任者に関連付けられています。bakuto

ゲームにはサイコロとペアのペア以上のプレイヤー以外はほとんど必要ありませんが、ヤクザはタタミの床にある伝統的な環境でチョハンを提示します。 2つの数字を追加する行為に雰囲気を加えます。

「新しいMahjongチュートリアルを試みるための推進力は、既存のチュートリアルを読んで、それが私に何も教えてくれなかったことに気づいたことでした」とStrichart氏は言います。 「それで、私はたまたまマジョンに精通していたプロジェクトのテスターであるジャスティン・ファンにアプローチしました。私は彼に古いものを与えたので、彼はテキストウィンドウの抑制についていくつかのアイデアを持っているでしょう、そして彼を町に行かせました。」ファンはまた、中国語と日本人の混合ではなく、マジョンの用語を一貫して日本人にすることを統一するのを助けました。

Strichartは新しいテキストを編集し、それを他のテスターに​​持ち込みました。 「ボードゲームをプレイするのと同じですが、チュートリアルの読み物の量は、実践的な経験と同じくらい役に立つとは思いませんでした」と彼は言います。

将軍の更新は、テキストを追加することではなく、ゲームのプレゼンテーションを変更する問題であり、ケースバイケースのアプローチを例示することで、Atlusは改善にかかりましたヤクザ0のローカリゼーション。草原のピースには漢字が付いており、それ以外の場合は同一の木製の五角形です。ミニゲームでは、驚異の作品にも英語の手紙があります。それは文字通り小さな変化であり、作品の隅にある赤い文字ですが、学習曲線を大幅に減らし、プレイヤーが別の言語を読むことを学ぶ必要はなくなりました。また、Yakuza Shogiは物理的な将軍ボードよりもアクセスしやすくなります。

どちらのゲームもまだ複雑で学ぶのが難しいです。ストリチャートは、チームがより多くのことをすることができないことを嘆き、ビデオチュートリアルを追加する能力を望んでいます。しかし、書かれたチュートリアルはそれを簡単にします。

CEE-L

「Cee-lo」という名前は、4、5、6の中国語の単語の単純化であり、このサイコロゲームでは望ましい組み合わせです。 1人のプレイヤーが「銀行家」に選出され、「ポイント」(2つのマッチングダイスが3番目の数字、その3番目の数字が「ポイント」)またはインスタントワイン4-5-6を転がそうとします。その後、他のプレイヤーは、自分で4-5-6を打つか、より高い数値の「ポイント」を転がすことを期待して転がります。

これは馴染みのあるまともなチャンスがあります。ゲームは、米国で人気のあるストリートギャンブルでもあります。

QAリードのロブ・ストーンは、マジョン、浅野、そしてそれらをテストしてリプレイするという困難なプロセスを介して彼に掘り下げられました。 「私はマジョンを本当に理解していませんでした」と彼は言います。ヤクザ彼に教えた。当然、彼はかなり良いことになりました。オンラインモードとモードをテストしている間、彼はデバッグツールを使用してカメラを振り回してタイルを覗いていた他のテスターに​​対して日常的に勝ちました。また、ボードゲーム用のデバッグツールがあり、テスターに​​勝利の手を獲得し、ストーンと彼の同僚が1日8時間マジョンハスラーにならなければならないことを救いました。

新しく造られた専門家として、ストーンは私たちに渡すためのヒントをくれましたヤクザマジョンの新人。最初のヒントは、宿題をすることです。すべてのタイルを学んでください。そうすれば、チュートリアルやコンピューターを参照することなく、潜在的な一致と手をすばやく認識できます。

また、「マッシュスクエアは常に四角い。」スコアリング条件、ライチがあります。これは、潜在的なスコアリングハンドから1タイル離れていて、「riich」と呼ぶときに発生します(正方形を押すことで)。ですから、彼は、あなたが資格を得ることに気付く前でさえ、それを行うことで余分なポイントを獲得できる可能性があると彼は言います。

shogi

ショギは、11世紀以前から日本で演奏されているチェスのようなゲームです。王、ルーク、騎士、ポーン、司教がランスと金と銀の両方の将軍と一緒に立っている、それぞれ異なる運動パターンを持つ5面のピースを使用しています。現代の西部チェスとの類似点は偶然ではありません。望はチェスの親relativeであり、どちらも中国とインドの同様の古代のボードゲームに由来しています。

学会の学習の難しさは、各作品の動きを学ぶこと、学習することを伴いますそれぞれの作品は何ですかそれらはすべて、それぞれに書かれた漢字のためにすべて同一であり、敵のピースをキャプチャして使用する能力などの戦略的な要素を把握するために来るからです。

セガは、これらのゲームが日本の文化的探求として機能することを決して意図していませんでした。これは、主に日本のプレーヤーを対象とした日本に関する日本の開発者によるものでした。しかし、StrichartとAtlus USAチームがの要素を更新したようにヤクザ0明快さとアクセシビリティのために、彼らは、マジョン、望、その他の日本のテーブルゲームを予期せず発見するだけでなく、それらをプレイすることを学ぶことが可能な状況を作り出しました。

改善されたアクセシビリティの副作用として、プレイヤーは日本の本物のテーブルで再生されるゲームを理解することを学ぶことができます。出会い。